лого

Южная Корея

Географический домен .kr Телефонный код +82 Валюта Корейская вона

вход на сайт

Главная / "Иностранцы" в Корее / Интернациональные семьи. А что у нас нынче на обед?
 

Интернациональные семьи. А что у нас нынче на обед?

 

Ольга Мин.

 

Еда – один из важнейших элементов культуры разных народов. Мы едим 365 дней в году, 3 раза в день…Мы не можем представить себе жизнь без пищи. Многие из нас любят попробовать на вкус национальные блюда других народов, для других – «чужая» еда – большая проблема во время пребывания за пределами своих родных мест. Поэтому не удивительно, что в интернациональных семьях ежедневные обсуждения на тему «Что мы будем есть сегодня?» нередко перерастают в бурные дискуссии.

 

…..В пятницу – плов, но тогда в субботу – кимчи покимбап. Плов – странное блюдо для Кореи, а в Средней Азии – самое популярное и любимое. Плов готовится из риса, моркови, мяса и множества других ингредиентов (чеснок, бобы, разнообразные приправы). Кимчи покимбап – корейское национальное блюдо, состав которого ясен из его названия – рис, тушенный с кимчи -  самой популярной корейской закуской из квашенной корейской капусты

 

«Корейская и казахская кухни очень разные. И очень нелегко было совместить их поначалу»,- делится Марина Ким, молодая женщина из Казахстана, вышедшая замуж за корейца. Марина замужем уже два года. У нее двое очаровательных детишек – девочка и мальчик, которому нет еще и года. Полтора года она осваивала азы корейской кухни. Прочла массу кулинарных книг, а практические навыки старательно перенимала у  матери мужа.

 

«Помимо корейской еды, я, конечно же, часто готовлю и казахские блюда. Мужу поначалу они казались странными, и даже чересчур оригинальными. Однако сейчас, он ест казахскую еду с удовольствием и даже лично принимает участие в ее приготовлении. Правда, обычно он «совершенствует» ее по-своему – добавляет корейские специи, такие как перец или имбирь, приближая вкус казахской еды к привычной корейской. Таким образом, мы получаем казахский плов со вкусом корейского кимчи покимбап. И это know-how нашей семьи». Не смотря на то, что оба блюда - плов и кимчи покимбап - готовятся из риса, это абсолютно разные блюда. Плов довольно жирный и соленый, а кимчи покимбап – острый и пряный.

 

Другая важная часть каждой культуры – язык. Люди говорят, чтобы выразить свои чувства, мысли, желания… Какой язык для общения используют интернациональные семьи? «Дома мы говорим по-корейски. Моя жена не знает узбекского вообще. Поэтому я выучил корейский язык и учу его до сих пор. Корейский и узбекский языки принадлежат к одной алтайской группе. Я думаю,  для узбеков корейский язык не труден для изучения», - делится Алишер Махмудов. Жена Алишера -  кореянка. «Когда не знаешь родного языка своей любимой, а сказать хочется так много – бывает действительно трудно, но языковой барьер не помешал мне достучаться до ее сердца и   не стал преградой для создания нашей семьи».

 

Некоторые семьи используют для общения третий, общий для обоих язык. « У меня есть русский друг. Его корейская жена не знает русского. Он так же не говорит по-корейски. Они общаются на английском», - рассказывает Алишер.

 

Языковые различия в интернациональных семьях, конечно, сказываются на детях. Каждый родитель старается, чтобы ребенок говорил на его (родителя) родном языке. Вот что рассказала Марина Ким: «Нашей дочери 3 года. Я говорю с нею на русском, муж  - на корейском. Поэтому наша дочь говорит на двух языках и оба для нее родные. Правда иногда она путает слова и составляет довольно забавные выражения. Например, «я хочу (по-русски)  uyu (молоко по-корейски)».  «У меня много друзей создали интернациональные семьи. Их дети, как правило, говорят на «смешанном» языке – очень часто получается смешно и неожиданно. Так же часто они «смешивают» блюда. Могут есть спагетти или  русские пирожки с корейской кактуги (одна из разновидностей кимчхи, квашеная редиска)…  Это удивительно», - делится своими наблюдениями Глория Ли, корейская студентка и волонтер организации, помогающей адаптации иностранцев в Корее.

Из 1,175,429 иностранцев, постоянно проживающих в Корее (данные на 30.09.2008), 120,705 человек (10.2%) вступили в брак с корейцем или кореянкой.  Как отметила в своих исследованиях Haha Noh, выпускница Высшей Школы социального обеспечения Университета Ewha,  «корейское общество должно помогать интернациональным семьям в создании здоровой семейной атмосферы, учитывая при этом разнообразие традиций и форм взаимоотношений, обусловленных их интернациональностью, способствуя реализации навыков и умений, конкурентных преимуществ супругов, приобретенных до прибытия в Корею»

 

 «Когда люди из разных стран образуют семью, первое, с чем они сталкиваются – языковой барьер и культурные различия. Однако терпимость и открытость помогают им преодолеть эти трудности. И этим они вносят свой вклад в достижении мультикультурализма в наш век глобализации», - так считает Марина Ким.

 

 

Создатель страницы: Admin+

Дополнения

Не правильно это,когда ребенок говорит в раз на разных языках! У него могут возникнуть трудности в общении и проблемы в жизни из-за недопонимания, если он будет говорить в раз-на двух языках...Для него это будет один язык... Это совсем не хорошо!Лучше брать за основу один, а второй язык пусть он освоит чуть позже... Говорю это как филолог! Нельзя так "шутить"!

Написал: Гость   |   Написано:2011-11-17 18:16:48   |   #214    

Не видим тут трагедии, ребёнок взрослея постепенно научится превосходно понимать обоих родителей, а языковые ошибки со временем исправятся. Два родных языка - это настоящее богатство, а главное для детей в интернациональной семье, как и во всех других, - любовь родителей.

Написал: Roma   |   Написано:2012-02-26 00:37:04   |   #330    

Да нет тут ничего такого. Вся моя семья родилась на территории России. Все отлично говорят по-русски. Но дома мы говорим на родном бурятском языке. Хотя наша речь далеко не литературная, которая в книжках, поэтому речь может быть построена на бурятской грамматике и русских словах-заимствованиях. Сложно, да? И тут же вопрос. На каком же всё-таки языке мы думаем когда говорим на иностранном языке? Или не родном. Я думаю на бурятском и всё перевожу на русский. А в процессе изучения корейского языка. Когда я полностью в него погрузилась я заметила, что у меня много проблем возникает в русском языке. Я его иногда забываю. В точности некоторые слова и выражения. Особенно выражения. И начинаю думать на корейском языке. Мне часто снятся сны на корейском..... Как это всё сложно в конце концов

Написал: Гость   |   Написано:2012-11-30 08:36:14   |   #569    

Я тоже филолог и считаю, что би-лингвальная атмосфера (атмосфера, где говорят в равной степени на двух языках) - один из лучших подарков родителей своим детям. Дети, даже те, которые еще не умеют говорить, четко различают разные языки, особенно если один член семьи всегда обращается к ним на одном, а другой - всегда на другом языке. В дошкольном возрасте они пытаются комбинировать слова из разных языков, но в раннем школьном возрасте это проходит. Билингвальность дает человеку многие преимущества, в том числе в карьере и выборе места проживания и спутника жизни. Родителям нужно с раннего возраста объяснять своим детям эти преимущества. Между прочим, у билингвальных людей (особенно тех, кто билингвален с детства) в отличие от тех, кто считает родным только один язык, в старости практически не наблюдаются дегенеративные заболевания мозга (старческое слабоумие).

Написал: Гость   |   Написано:2013-02-16 11:12:48   |   #611    

Круто я тоже хочу в корею , я хочу там работать! Надеюсь профессия филолога у них там востребована .

Написал: Гость   |   Написано:2013-04-17 16:16:52   |   #677    

Я, конечно, не знаток плова казахского,но корейский покумпаб с самгепсаль(мясо с прослойками сала),вполне похож на плов. И соленый, и не острый. Есть сэу покумпаб-с креветками (овощи тоже добавляют). Не острое блюдо. Иностранцы тоже любят. А с мужем мы говорим на русско-английско-корейском языке. Бывает, одна фраза состоит из слов всех трех языков.Очень смешно. И главное-никто не понимает из окружающих. Причем, если я говорю ему на корейском, он может и задуматься. Поэтому быстро чирикаю на "нашем" миксе. Сразу все быстро понимает.

Написал: ALanka   |   Написано:2013-11-10 18:24:48   |   #771    

каждый язык это мир и каждый раз по другому воспринимаешь через призму языков как понятия

Написал: Гость   |   Написано:2014-12-24 19:31:36   |   #933    

добавить комментарий или дополнение

добавить
    Вы также можете поделиться своим мнением на форуме
Яндекс цитирования
© 2010 AboutKorea.ru
    Чем больше знаешь, тем реже влипаешь!